翻译语种 更多>>
英语 法语 德语 日语 俄语 韩语 西班牙语 意大利语 葡萄牙语 乌克兰语 阿拉伯语 中文
联系我们 更多>>

地址:郑州市高新区丁香里52号丁香郡3幢10层187室
电话:15838185885
QQ号:2190167529

页面当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 公司新闻

英文和中文的区别7 静态与动态?

发布时间:2023-07-05 14:57:00  来源: 本站  阅读次数: 418

英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态;汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态。

 

英语的静态倾向,有以下表现:

 

 名词化是英语常见的现象

 

用名词表示施事者,以代替动词

 

用名词代替形容词,构成标题式短语

 

名词优势造成介词优势

 

动词的弱化与虚化

 

用形容词或副词表达动词的意义

 

总之,英语常通过动词的派生、转化、弱化和虚化等手段,采用非动词的形式表达动词的意义,因而表达呈静态。

 

与此相比,汉语则倾向于多用动词,其动态倾向表现如下:

 

动词连用是汉语常见的现象

 

动词(词组)可以充当汉语句子的各种成分

 

汉语动词常常重复或重叠

 

因此,英汉互译的过程往往是静态与动态互相转换的过程。


一切,只为你放心!译栈翻译专注同业合作,24小时接稿,期待与您的合作!欢迎来电:15838185885

洛阳翻译公司 | 新乡翻译公司 | 开封翻译公司 | 商丘翻译公司 | 许昌翻译公司 | 信阳翻译公司 | 平顶山翻译公司 | 漯河翻译公司

Copyright © 2018-2024 译栈翻译 All Rights Reserved. 技术支持:易科互联
地址:郑州市高新区丁香里52号丁香郡3幢10层187室 电话:15838185885 QQ号:2190167529
豫ICP备2023008820号-1